2기로 접어들면서 정말 정말 저어어어엉말 계속해서 회의를 느껴왔는데요 ....
채운국을 시작하면서 배경이 중화라서 ...
한자 이름을 그대로 한국식으로 읽어서 자막을 만들었습니다.
그런데 .. 진짜 2기로 접어들면서-_-;한국식으로 읽으면 이상한 이름이 무더기로 ....ㄷㄷㄷ
스오우라던지ㅠㅠ
호타루라던지ㅠㅠ
세츠나라던지ㅠㅠ
세이가라던지ㅠㅠ
그 외 기타 엑스트라 등등의 이름들도 ....
저 이름들은 .. 정말로 일본식으로 읽어내리는 게 마땅하다고 보거든요 ...
일본에서도 실제로 저런 이름을 쓰는 경우도 있고 ....
한글로 읽어내리면 더 이상하죠 ...ㅡㅡ;
그래서 한때는 아예 저런 이름들은 그대로 읽을까 했어요
그래도 이미 수려, 류휘, 정란 등등-_-;
왠만한 이름들은 다 한국식으로 읽어내렸는데 ..
저것들만 원발음 그대로 적자니 뭐하고 .... ㅜㅜ
그렇다고 수려를 슈레이
류휘를 류키 ..-_-;; 이것도 뭔가 아니다 싶고 .....;;;
그래서 설문조사 ㅠ.ㅠ
이름 어떻게 읽을까요? -_-;
다수결에 따라 반영할게요 .... ㅠㅠ;;;
부디 소중한 한 표 부탁드립니다 ..